我的住宅挨着湓江

 服务一类     |      2021-06-28 01:00

《琵琶行》原文翻译

  《琵琶行》原作《琵琶引》,选自《白氏长庆集》。行,又叫“歌行”,源于汉魏乐府,是其名曲之一。下面是小编整理的《琵琶行》原文翻译,各人一起来看看吧。

《琵琶行》原文及翻译

  《琵琶行》(并序)全文阅读:

  出处或作者: 白居易

  元和十年,予左迁九江郡司马。来岁秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢悦事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

  浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.

  寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

  移船临近邀相见,添酒回灯重开宴。

  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

  弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

  低眉信手续续弹,说精心中无限事。

  轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。

  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如密语。

  嘈嘈切切纷乱弹,大珠小珠落玉盘。

  间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

  冰泉冷涩弦凝绝,凝毫不通声暂歇。

  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

  自言本是都城女,家在虾蟆陵下住。

  十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

  五陵幼年争缠头,一曲红绡不知数。

  钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

  本年欢笑复来岁,秋月东风苟且度。

  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

  门前荒凉鞍马稀,老大嫁作商人妇。

  商人厚利轻划分,前月浮梁买茶去。

  去来江口守空船,绕船月明江水寒。

  夜深忽梦少年岁,梦啼妆泪红阑干。

  我闻琵琶已感叹,又闻此语重唧唧。

  同是天涯沉溺人,相逢何须曾领会!

  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

  岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。

  彻夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

  莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

  感我此言很久立,却坐促弦弦转急。

  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

  《琵琶行》(并序)全文翻译:

  元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有都城曲调的韵味。问弹琵琶的人,本来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大家学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我呼吁手下人摆酒,让她痛快畅快地弹几支曲子。弹完后,她面目面貌忧伤。她述说了本身年青时的欢悦糊口,又说如今流落沉溺,悲愁凄凉,四处飘流。我出京做官二年,心气僻静,舒适空隙,受她这番话的触动,此日晚上才感受到了贬官的滋。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

  秋天的一个夜晚,我送伴侣到浔阳江边,枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完。

  我和伴侣下马登上了即将远行的舟船,碰杯饮酒,可叹身旁没有歌妓弄管拨弦。

  酒喝醉了,仍没有兴趣,别离时这样惨痛,只见那初升的月亮陶醉在茫茫的江水里边。

  突然,江面上传来了阵阵琵琶声响,我听得健忘归返,我的伴侣也无心开船。

  我俩探寻琵琶声那里而来,低声问是谁奏弹,琵琶声停了,但是弹者想说却迟迟没有答言。

  我俩匆匆把船划已往邀请弹琵琶的相见,斟满了酒,拨亮了灯,从头摆开了酒宴。

  千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面。

  她动弹旋轴,轻轻地试弹了三两声,还没有成什么曲调,便表暴露无限的深情。

  她用掩按抑遏的指法奏出了降低忧郁的声调,声声哀怨幽思,好象在诉说着她一生的不幸。

  她举止高雅,笔底生花,持续不绝地弹奏,似乎要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛。

  她轻轻地叩弦,逐步地操弦,娴熟地抹、挑,先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》。

  大弦嘈嘈,声音极重舒长如阵阵急雨,小弦切切,声音急急细碎如声声密语。

  嘈嘈切切,是她把大弦小弦交织地拨弹,声音圆转清脆,就象巨细珠子落在玉盘。

  音调轻快流通,象黄莺在花丛中啼叫,忽而变得沉痛遏塞,象冰下滞涩不畅的小泉。

  音调越来越降低,丝弦好象凝聚、隔离,附近冷沉着静,一切声音都临时停歇。

  琵琶女又涌出了一片埋没在心内的怨恨幽情,这时候,固然没有声响,但却胜过了有声。

  突然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,象银瓶割裂,水浆溅射,象铁骑奔突,刀枪齐鸣。

  曲子完了,用拨子在琵琶槽心蓦然一划,四弦齐响,象撕裂丝绸一样厉害、清厉。

  周围巨细船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,只有江面上那一轮秋月分外明净、皎洁。

  琵琶女满腹苦衷,欲言又止,将拨子插在弦中,整整衣裳,站起来收敛了脸上感动的心情。

  她说,我本是都城里的一位女乐,家住在长安曲江四周的虾蟆陵。

  十三岁就学会了弹琵琶,教坊第一部里就有我的名。

  一曲弹罢,经常使琵琶大家赞赏服气,妆扮起来,总免不了美男的妒忌。

  王孙令郎,争先恐后给我赠送财物礼物,一支曲子,赢得的红绡多得不知其数。

  镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,赤色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污。

  一年又一年,年华在欢笑中暗暗流逝,优美的光阴岁月就这样随随便便消渡。

  厥后,弟弟从了军,姐姐不幸死去,年华流逝,一每天我大哥色衰不如当初。

  以后,门前荒凉,王孙令郎很少来,大哥了,无可怎样就嫁作了商人妇。

  商人爱钱如命,哪知伉俪离去之苦,上个月,就到浮梁谁人处所买茶去。

  他走了,撇下我孤孑立单守着空船头,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁。

  深夜里,突然梦见当年的风骚事,梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流。

  听她弹琵琶,就使我感叹不已, 听她讲了她的出身,更使我感应万分。

  我和她同是漂泊在天涯的异乡人,偶尔相逢,便可倾交苦衷,又何须早已领会。

  我从去年便分开了长安帝京,降官得病住在这浔阳古城。

  浔阳处所荒僻,没有音乐浏览,一年到头我没听到管弦之声。

  我的住宅挨着湓江,地面湿润,衡宇周围芦苇苦竹各处丛生。

  要问在哪里朝朝暮暮听到的是什么?只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣。

  每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我经常取出酒来,自斟自饮杯不断。

  时而也传来了山歌和牧笛的声音,但混乱而繁碎,难以入耳不堪听。

  彻夜听到你弹奏的琵琶乐曲,我如同听了仙乐,耳朵即刻变得亮明。

  请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,我为你凭据曲调写首歌词《琵琶行》。

  她听了我的话深受打动,站了良久没言语,坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急。

  情调苦楚哀痛,与适才奏过的迥然差异,周围所有的人听后都悲痛得捂着脸抽泣。

  若问这中间数谁流下的'眼泪最多,江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿。

  《琵琶行》(并序)比较翻译: